
To speak of Italo Calvino’s popularity outside of Italy is to speak of Calvino in translation, given that he has been read and loved abroad in other languages and not in Italian. For an author who floats, as Calvino himself said, “a bit in mid-air,” translation—that twofold and intermediate space—was his destiny.
Let’s start with his Italian (or non-Italian) identity, an Italianness always tilting toward the Other. These are some biographical facts (with which he loved to play): he was born in Cuba, raised in San Remo—an extremely cosmopolitan city at the time—and married an Argentine translator. He lived for many years in France and traveled the world. It comes as no surprise that New York City, a perennial crossroads of languages and cultures, was the place he considered most “his.”
SOURCE: https://lithub.com
Dennis Palumbo is a thriller writer and psychotherapist in private practice. He's the auth...
Award-winning author and Brooklynite Paul Moses is back with a historic yet dazzling sto...
Former Montclair resident Linda Carman watched her father's dream roll off the presses thi...
Valsinni- Italia, terra di emigranti. Presentato a Valsinni il nuovo saggio storico di Raf...
by Ginger Adam Otis Any journalist who has ever been an author has lived through...
Few American cities, with the possible exception of Chicago, do urban ethnic drama like Ne...
Charleston author and Gazette-Mail wine columnist John H. Brown will conduct a book readin...
It's generally accepted that, in order to achieve fame and fortune, one must be prepared t...